“哪壶不开提哪壶”用英语怎么说?
生活随笔
收集整理的这篇文章主要介绍了
“哪壶不开提哪壶”用英语怎么说?
小编觉得挺不错的,现在分享给大家,帮大家做个参考.
原标题:“哪壶不开提哪壶”用英语怎么说?
“哪壶不开提哪壶”的地道说法是:rub it in。意思是:反复讲别人不爱听的事,触人痛处。
例句:I know I was stupid; you don't have to rub it in.
我知道我当时很愚蠢;你不必老提这件事。
这个俗语来自:rub salt into a wound,在伤口上撒盐。在某人已经受伤或不幸的情况下,再给他/她带来额外的伤害或痛苦。
情景对话:
A:I lost my job today.
B:I'm so sorry to hear that. That's really rubbing salt into the woundafter your recent breakup.
A: 我今天丢了工作。
B: 听到这个消息我很难过。这真是在你最近分手后往伤口上撒盐。
新的一年,如果你想提高自己的口语交流能力,欢迎加入Hitalk,0元试听,1V1定制口语提升方案:
Hitalk口语试学计划
5课时 沪江口语美式音标
5课时 五步玩转纯正口语
10课时 10天秀出地道口语
10课时 10天搞定出境游口语
现在统统免费领取
↑长按识别免费领取↑
↑长按识别免费领取↑
想不想提升外语水平
就看你自己的了
|广告
▼点击阅读原文,0元试学
责任编辑:
总结
以上是生活随笔为你收集整理的“哪壶不开提哪壶”用英语怎么说?的全部内容,希望文章能够帮你解决所遇到的问题。
- 上一篇: iPhone15充电的那些事:安卓线能否
- 下一篇: 华盛顿竟是黑人?谷歌人工智能“无法生成白